True love — Japanese syle
For reference read The New York Times’ explanation….
Love in 2-D
The New York Times July 26, 2009
..I joined the couple for lunch at their favorite all-you-can-eat salad bar in the Tokyo suburb of Hachioji, he insisted on being called only by this new nickname, addressing his body-pillow girlfriend using the suffix “tan” to show how much he adored her. Nemutan is 10, maybe 12 years old and wears a little blue bikini and gold ribbons in her hair.


Slippery Pete wrote:
pure insanity
Posted on 29-Jul-09 at 2:50 pm | Permalink
Yuumi wrote:
Gee, Slippery Peter you sure do have a lot of different names for someone calling this “insanity.” ;-)
Posted on 29-Jul-09 at 2:57 pm | Permalink
Slippery Pete wrote:
What?
Posted on 29-Jul-09 at 4:49 pm | Permalink
Yuumi wrote:
Pete and Re-peat are in a boat Pete falls out Who is Left?
Posted on 29-Jul-09 at 5:37 pm | Permalink
Slippery Pete wrote:
Re?
Posted on 29-Jul-09 at 6:06 pm | Permalink
Yuumi wrote:
“Re” Re-peat.
Posted on 29-Jul-09 at 7:17 pm | Permalink
Slippery Pete wrote:
ah I see. Luckily I was too dumb to fall for that
Posted on 29-Jul-09 at 10:10 pm | Permalink
Yuumi wrote:
Just to be more educational with this silliness…
The English phrase “Ah I see” in Japanese is nearly the same—’Ah so ka‘ a more little more formal than just ‘So ka” (more masculine).
Posted on 29-Jul-09 at 11:45 pm | Permalink
Slippery Pete wrote:
?????????
Posted on 30-Jul-09 at 9:53 am | Permalink
Slippery Pete wrote:
Shit Japanese text doesn’t appear on this site. I tried to say nihongo wakaru dayo!
Posted on 30-Jul-09 at 9:54 am | Permalink
Yuumi wrote:
This site runs on WordPress software, which in the default setting recognizes 2-byte Japanese characters as spam or gibberish (sort of true, ha, ha).
Posted on 30-Jul-09 at 10:11 am | Permalink